Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy.
House’s functional-pragmatic model of translation quality assessment (TQA) (1977, 1997) has generally been considered a promising one for research purposes. In this model, both the original and the translation are scientifically analyzed and compared with specific steps and clear linguistic-based cr...
Lưu vào:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | text |
Ngôn ngữ: | vie |
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=31798 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
id |
hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=31798 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=317982022-06-01Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy.Phạm, Thị Thủy.Tiếng AnhTiếng Anh.Kỹ năng dịch.Đêm nóng nhất thế kỷ.Mô hình dụng học chức năng.House s.House’s functional-pragmatic model of translation quality assessment (TQA) (1977, 1997) has generally been considered a promising one for research purposes. In this model, both the original and the translation are scientifically analyzed and compared with specific steps and clear linguistic-based criteria. In this paper, first, I will briefly introduce House’s TQA model; second, I will apply House’s model to assessing the translation “Đêm nóng nhất thế kỷ”; third, I will draw out some conclusions and suggest some implications for research into quality assessment of English-Vietnamese translations.Mô hình đánh giá dịch thuật theo dụng học chức năng của House (1977, 1997) được nhìn nhận chung là mô hình có nhiều hứa hẹn phục vụ mục đích nghiên cứu. Trong mô hình này, cả bản gốc và bản dịch được phân tích so sánh một cách khoa học dựa trên các bước cụ thể với tiêu chí ngôn ngữ rõ ràng. Trong phần đầu của bài báo, tôi sẽ giới thiệu ngắn gọn về mô hình của House. Trong phần hai, tôi sẽ áp dụng mô hình của House để đánh giá bản dịch truyện ngắn “Đêm nóng nhất thế kỷ”. Trong phần ba, tôi sẽ đưa ra một số kết luận về bản dịch và một số hàm ý cho nghiên cứu phê bình dịch thuật Anh-Việt.2012.text18592503http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=31798vie |
institution |
Trường Đại học Hà Nội |
collection |
KiposHANU |
language |
vie |
topic |
Tiếng Anh Tiếng Anh. Kỹ năng dịch. Đêm nóng nhất thế kỷ. Mô hình dụng học chức năng. House s. |
spellingShingle |
Tiếng Anh Tiếng Anh. Kỹ năng dịch. Đêm nóng nhất thế kỷ. Mô hình dụng học chức năng. House s. Phạm, Thị Thủy. Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
description |
House’s functional-pragmatic model of translation quality assessment (TQA) (1977, 1997) has generally been considered a promising one for research purposes. In this model, both the original and the translation are scientifically analyzed and compared with specific steps and clear linguistic-based criteria. In this paper, first, I will briefly introduce House’s TQA model; second, I will apply House’s model to assessing the translation “Đêm nóng nhất thế kỷ”; third, I will draw out some conclusions and suggest some implications for research into quality assessment of English-Vietnamese translations. |
format |
text |
author |
Phạm, Thị Thủy. |
author_facet |
Phạm, Thị Thủy. |
author_sort |
Phạm, Thị Thủy. |
title |
Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
title_short |
Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
title_full |
Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
title_fullStr |
Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
title_full_unstemmed |
Thử nghiệm đánh giá bản dịch "Đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của House's = An application of Huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the Vietnamese translation "Đêm nóng nhất thế kỷ" /Phạm Thị Thủy. |
title_sort |
thử nghiệm đánh giá bản dịch "đêm nóng nhất th kỷ" - theo mô hình dụng học chức năng của house's = an application of huse s functional-pragmatic model of translation assessment to evaluating the vietnamese translation "đêm nóng nhất thế kỷ" /phạm thị thủy. |
url |
http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=31798 |
work_keys_str_mv |
AT phamthithuy thunghiemđanhgiabandichđemnongnhatthkytheomohinhdunghocchucnangcuahousesanapplicationofhusesfunctionalpragmaticmodeloftranslationassessmenttoevaluatingthevietnamesetranslationđemnongnhatthekyphamthithuy |
_version_ |
1752273449507618816 |