中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.

Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteratio...

Mô tả chi tiết

Lưu vào:
Hiển thị chi tiết
Tác giả chính: 高, 芳.
Định dạng: text
Ngôn ngữ:chi
Chủ đề:
Truy cập trực tuyến:http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=37004
Từ khóa: Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
id hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=37004
record_format dspace
spelling hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=370042016-02-26中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.高, 芳.Chinese place namesLimitsPrinciplesSingle RomanizationTranslation中国地名单一罗马化原则译名限度Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization.本文试图从翻译生态学的视角出发,重新阐释我国地名单一罗马化问题,从交际维、语言维和文化维等三个维度,探讨中国地名译名推广单一罗马化的理论依据,在此基础上总结地名译名单一罗马化的语义、语用及拼写原则.2013.text10035397http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=37004chi
institution Trường Đại học Hà Nội
collection KiposHANU
language chi
topic Chinese place names
Limits
Principles
Single Romanization
Translation
中国地名
单一罗马化
原则
译名
限度
spellingShingle Chinese place names
Limits
Principles
Single Romanization
Translation
中国地名
单一罗马化
原则
译名
限度
高, 芳.
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
description Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization.
format text
author 高, 芳.
author_facet 高, 芳.
author_sort 高, 芳.
title 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
title_short 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
title_full 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
title_fullStr 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
title_full_unstemmed 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
title_sort 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =the principles and limits of single romanization of the translation of chinese place names: a perspective of ecological translatology /高芳.
url http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=37004
work_keys_str_mv AT gāofāng zhōngguódemíngyìmíngdānyīluōmǎhuàdeyuánzéyǔxiàndùtheprinciplesandlimitsofsingleromanizationofthetranslationofchineseplacenamesaperspectiveofecologicaltranslatologygāofāng
_version_ 1752274403163373568