Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền.
Bài viết là kết quả khảo sát ứng dụng mô hình đánh dấu (Markedness model) của Myers-Scotton trong nghiên cứu chuyển mã ngôn ngữ để khảo sát hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt của sinh viên chuyên ngữ Việt Nam. Kết quả cho thấy chuyển mã tiếng Anh là hành vi khá phổ b...
Lưu vào:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | text |
Ngôn ngữ: | eng |
Thông tin xuất bản: |
Đại học Hà Nội,
|
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=46913 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
id |
hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=46913 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
hanu-http:--lib.hanu.vn-Opac-DmdInfo.aspx?dmd_id=469132022-05-10Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền.Nguyễn, Thị Huyền.Tiếng AnhBilingual students’ conversationsBình diện ngữ dụngChiến lược giao tiếpChuyển mã đánh dấuHội thoại sinh viênMarked code-switchingMarkedness modelMô hình đánh dấuPragmatics viewSong ngữBài viết là kết quả khảo sát ứng dụng mô hình đánh dấu (Markedness model) của Myers-Scotton trong nghiên cứu chuyển mã ngôn ngữ để khảo sát hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt của sinh viên chuyên ngữ Việt Nam. Kết quả cho thấy chuyển mã tiếng Anh là hành vi khá phổ biến trong giao tiếp hội thoại của sinh viên chuyên ngữ nói riêng, giới trẻ và các nhóm xã hội khác biết tiếng Anh ở Việt Nam nói chung. Kết quả cũng cho thấy, từ góc độ dụng học, chuyển mã có đánh dấu là hành vi chuyển mã phổ biến hơn bởi với hành vi đó, người nói đạt được những ý đồ, những chiến lược giao tiếp nhất định.The paper provides findings of the survey on the application of Markedness model by Myers-Scotton’s language code-switching analysis to study English code-switching phenomenon in conversations by Vietnamese students of English. It is found that English code-switching appears to be predominantly widespread in English majors’ conversations in particular and in the youth and other social groups who know English in Vietnam in general. It is also revealed that from the perspective of pragmatics, marked code-switching is more popular because it makes it easier for speakers to express ideas and achieve certain communication strategies.Đại học Hà Nội,2016texthttp://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=46913eng |
institution |
Trường Đại học Hà Nội |
collection |
KiposHANU |
language |
eng |
topic |
Tiếng Anh Bilingual students’ conversations Bình diện ngữ dụng Chiến lược giao tiếp Chuyển mã đánh dấu Hội thoại sinh viên Marked code-switching Markedness model Mô hình đánh dấu Pragmatics view Song ngữ |
spellingShingle |
Tiếng Anh Bilingual students’ conversations Bình diện ngữ dụng Chiến lược giao tiếp Chuyển mã đánh dấu Hội thoại sinh viên Marked code-switching Markedness model Mô hình đánh dấu Pragmatics view Song ngữ Nguyễn, Thị Huyền. Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
description |
Bài viết là kết quả khảo sát ứng dụng mô hình đánh dấu (Markedness model) của Myers-Scotton trong nghiên cứu chuyển mã ngôn ngữ để khảo sát hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt của sinh viên chuyên ngữ Việt Nam. Kết quả cho thấy chuyển mã tiếng Anh là hành vi khá phổ biến trong giao tiếp hội thoại của sinh viên chuyên ngữ nói riêng, giới trẻ và các nhóm xã hội khác biết tiếng Anh ở Việt Nam nói chung. Kết quả cũng cho thấy, từ góc độ dụng học, chuyển mã có đánh dấu là hành vi chuyển mã phổ biến hơn bởi với hành vi đó, người nói đạt được những ý đồ, những chiến lược giao tiếp nhất định. |
format |
text |
author |
Nguyễn, Thị Huyền. |
author_facet |
Nguyễn, Thị Huyền. |
author_sort |
Nguyễn, Thị Huyền. |
title |
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
title_short |
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
title_full |
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
title_fullStr |
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
title_full_unstemmed |
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền. |
title_sort |
chuyển mã tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt: một cách nhìn từ bình diện dụng học = disagreeing strategies in english /nguyễn thị huyền. |
publisher |
Đại học Hà Nội, |
url |
http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=46913 |
work_keys_str_mv |
AT nguyenthihuyen chuyenmatienganhtronggiaotieptiengvietmotcachnhintubinhdiendunghocdisagreeingstrategiesinenglishnguyenthihuyen |
_version_ |
1752275185404215296 |