Bàn về dịch văn ngôn Trung Quốc sang tiếng Việt = Useful skills and suggestions for the translation of ancient Chinese into Vietnamese /Nguyễn Ngọc Lân
Literary Chinese is written language originated from ancient Chinese spoken language. Previously, Literary Chinese was used in official documents not only in China but also in countries under the influence of sinology, namely North Korea, Japan and Vietnam. Through the analysis of the difficulties f...
Lưu vào:
Tác giả chính: | Nguyễn, Ngọc Lân |
---|---|
Định dạng: | cartographic |
Ngôn ngữ: | vie |
Thông tin xuất bản: |
Đại học Hà Nội,
|
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=59182 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
Tài liệu tương tự
-
Literary stylistics and translation / Dan Shen
Thông tin tác giả:: Shen, Dan1958- -
Lossese in English - Vietnamese translation of literary works /Đỗ Thuỳ Linh; Phạm Ngọc Thạch hướng dẫn.
Thông tin tác giả:: Do, Thuy Linh., và những người khác -
Bàn về câu phức trong văn ngôn Trung Quốc và những lưu ý khi dịch sang tiếng Việt = Regarding complex sentences in Ancient Chinese and some implications for the translation into Vietnamese /Nguyễn Ngọc Lân.
Thông tin tác giả:: Nguyễn, Ngọc Lân. -
Tương đương động giữa tác phẩm"Wuthering Heights" và bản dịch Tiếng Việt "Đổi gió hú" của Dương Tường =Dynamic equivalence between “wuthering heights” and its translation in Vietnamese by Duong Tuong/Triệu Thu Hằng.
Thông tin tác giả:: Triệu, Thu Hằng. -
A study on strategies to deal with non-equivalence at word level in literary translation from Vietnamese to English = Nghiên cứu về chiến thuật dịch hiện tượng bất tương đương ở cấp độ từ trong biên dịch văn học Việt-Anh / Nguyễn Thị Thanh Hòa; Đăng Nam Thắng hướng dẫn.
Thông tin tác giả:: Nguyễn, Thị Thanh Hòa, và những người khác