Syntactic and Semantic features of "run" in English and "Chạy" in Vietnamese / Dao Thi Huong; Supervisor: Đặng Nguyên Giang, Ph.D
An investigation of run in English and chạy in Vietnamese is carried out in the present study in order to clarify the features of those words and find out the similarities and differences between them. Description and contrastive analysis are regarded as the main methods used in the present thesis....
Lưu vào:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | text |
Ngôn ngữ: | vie |
Thông tin xuất bản: |
Trường Đại học Mở Hà Nội,
|
Truy cập trực tuyến: | http://thuvien.hou.edu.vn/houkiposdata2/luanvanluanankhoaluan/luanvan/2020/420/daothihuong/daothihuong_01thumbimage.jpg http://thuvien.hou.edu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=74468 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
Tóm tắt: | An investigation of run in English and chạy in Vietnamese is carried out in the present study in order to clarify the features of those words and find out the similarities and differences between them. Description and contrastive analysis are regarded as the main methods used in the present thesis. Data used for analysis were mainly collected from dictionaries and the internet. Our investigation reveals that run in English and chạy in Vietnamese may function as verbs. The biggest difference between run in English and chạy in Vietnamese in terms of syntactic features lies in the verbal forms and the co-ordinate possibility of each in the clauses. In terms of semantic features, the findings of the study reveals that there are nineteen meanings in common conveyed by the two verbs, run in English and chạy in Vietnamese. When working as a verb, run in English has more meanings than chạy in Vietnamese. There are thirty meanings conveyed by run, unique to English whereas chạy has four meanings which are unique to Vietnamese. Run in English may be a noun which has fourteen main meanings, and chạy in Vietnamese can function as an adjective and has only one meaning. The thesis also presents the implications for English teaching and learning as well as translation.
|
---|